Non, ce n’est pas sur le titre. Boulot s’écrit bien au
singulier puisque chacun cherche un boulot et selfies s’écrit au pluriel, même
si c’est un mot importé, car on ne prendra pas qu’un seul selfie ; la
pièce dure plus d’une heure.
Non, la
précision, elle est sur la deuxième partie de la pièce : elle est écrite
en alsacien.
En effet, quand j’ai vu, à la première représentation, que
le public aimait, il m’est venu l’idée de la faire traduire. Ben oui, moi, je
ne parle pas alsacien. Oh, je connais quelques mots, bien sûr mais, je doute
que vous aimeriez les entendre… surtout que je les prononce quand je suis
fâché ! Et puis, ce n’est pas une pièce pour se fâcher ou engueuler les
gens, bien au contraire !
C’est une pièce optimiste avec plein de bonnes
solutions, drôle et qu’on peut voir sur scène avec plaisir ou même la lire avec
plaisir, tellement elle est agréable. Et, je ne doute pas qu’elle le soit aussi
en alsacien.
Pour récapituler, c’est une comédie, tout public, en
français (1ère partie du livre) que j’ai faite traduire en alsacien
(2ème partie du livre) qu’on peut jouer ou voir sur scène ou lire
chez soi, bien assis dans un fauteuil de théâtre ou de salon. J’irai même
jusqu’à dire qu’on peut apprendre, réviser ou parfaire son alsacien (ou son
français si on est allemand) puisque les 2 versions sont dans le même livre.
Pour vous en rendre compte, vous pouvez acheter la pièce
sur Lulu.com ; il suffit de cliquer sur le
lien.
Vous avez aimé mon post ? Vous aimerez aussi celui de
mes amis, voici leurs blogs : avidoxe, Ateliers d'écritureS, Dan et Dina, Dina de Dan,
Ecrire Pastel, Éric Valloni, et VittorioDenim.
N’hésitez pas à
partager et, même, abonnez-vous. Bonne lecture.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire