jeudi 26 juillet 2018

Précision sur "Boulot et Selfies"


Non, ce n’est pas sur le titre. Boulot s’écrit bien au singulier puisque chacun cherche un boulot et selfies s’écrit au pluriel, même si c’est un mot importé, car on ne prendra pas qu’un seul selfie ; la pièce dure plus d’une heure.   
Non, la précision, elle est sur la deuxième partie de la pièce : elle est écrite en alsacien.  

En effet, quand j’ai vu, à la première représentation, que le public aimait, il m’est venu l’idée de la faire traduire. Ben oui, moi, je ne parle pas alsacien. Oh, je connais quelques mots, bien sûr mais, je doute que vous aimeriez les entendre… surtout que je les prononce quand je suis fâché ! Et puis, ce n’est pas une pièce pour se fâcher ou engueuler les gens, bien au contraire ! 
C’est une pièce optimiste avec plein de bonnes solutions, drôle et qu’on peut voir sur scène avec plaisir ou même la lire avec plaisir, tellement elle est agréable. Et, je ne doute pas qu’elle le soit aussi en alsacien. 

Pour récapituler, c’est une comédie, tout public, en français (1ère partie du livre) que j’ai faite traduire en alsacien (2ème partie du livre) qu’on peut jouer ou voir sur scène ou lire chez soi, bien assis dans un fauteuil de théâtre ou de salon. J’irai même jusqu’à dire qu’on peut apprendre, réviser ou parfaire son alsacien (ou son français si on est allemand) puisque les 2 versions sont dans le même livre. 

Pour vous en rendre compte, vous pouvez acheter la pièce sur Lulu.com ; il suffit de cliquer sur le lien. 

Vous avez aimé mon post ? Vous aimerez aussi celui de mes amis, voici leurs blogs : avidoxe, Ateliers d'écritureS, Dan et Dina, Dina de Dan,  Ecrire Pastel, Éric Valloni, et VittorioDenim. N’hésitez pas à partager et, même, abonnez-vous. Bonne lecture.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Rapport de la Première Journée

Quand on est en dédicace, la première journée est toujours celle où on travaille le moins. C’est en tout cas   ce que je vois sur mon ...